Notre technologie

Rapidité, précision, efficacité

Notre vaste réseau de spécialistes (traducteurs, ingénieurs du son, directeurs artistiques et mixeurs) et notre technologie fournissent l’ossature nécessaire à des livraisons simultanées dans des délais serrés.

Rapidité et efficacité sont les maîtres mots à SDI. Nos 40 développeurs employés à plein temps se chargent d’adapter et d’améliorer les outils pour permettre aux traducteurs de travailler plus rapidement et efficacement.

Voici certains des programmes qui font de notre société le leader de notre industrie.

Sous-titrage

Global Titling System (GTS) est notre logiciel de sous-titrage, développé par notre propre équipe de Recherche et Développement. GTS est le programme de sous-titrage le plus performant au monde, capable d’importer et d’exporter tous types de fichier et de s’adapter aux différents systèmes de distribution et formats de diffusion, du cinéma numérique à la téléphonie mobile, quel que soit le pays.

Nous sommes propriétaires de Screen Subtitling Systems, le développeur d’outils de création et de traitement des sous-titres, leader sur le marché et responsable de la création des systèmes de transmission utilisés dans la plupart des centres de diffusion du monde entier. C’est Screen qui a créé le format de fichier .PAC, qui est aujourd’hui le format de prédilection de l’industrie.

Grâce à Screen, nous utilisons les outils MediaTrack, MediaMate et MediaTrans.

Doublage

Tous les studios de doublage de SDI utilisent les versions les plus récentes des stations audionumériques Pro Tools capables de gérer tous les formats de fichiers audio actuels, y compris le format BWAV.

InSync, notre outil de casting en ligne, vous permet de choisir plus facilement les comédiens. Il vous offre une gestion de projet efficace, des fonctionnalités de calendrier et une banque de voix.

Postproduction vidéo

Nous utilisons Viewdle pour la reconnaissance des images et la gestion des métadonnées.

dotSUB offre un service complet de sous-titrage professionnel réalisé entièrement en ligne. Cette entreprise vous propose également un environnement « wiki » afin de vous apporter tous les avantages d’une externalisation à grande échelle, le crowd-sourcing. Un simple outil de traduction de sous-titres permet aux utilisateurs de traduire les vidéos mises en ligne par leur communauté, une bonne façon d’attirer un large public.

Les autres outils de contrôle qualité, de conversion de fichiers et d’automatisation des processus comprennent :

  • Signiant Digital Media Distribution
  • DigiDelivery™
  • SmartJog
  • Subtitle Asset Approval Tool - outil de validation des sous-titres
  • QuickTest – testing de fichiers de sous-titrage
  • LogBooks – outil de reporting client

Pour discuter de vos besoins spécifiques, veuillez nous contacter.