Subtítulos
Preservar la esencia de una actuación
Los grandes actores gesticulan, hacen expresiones faciales y utilizan todo su cuerpo para transmitir emociones. El tono y el estilo también tienen un papel vital, incluso cuando las palabras que se dicen son un misterio para el espectador.
Nuestros subtítulos captan la inmediatez de esa experiencia, para que los espectadores de todo el mundo y en cualquier idioma puedan entender lo que escuchan.
- Hacemos subtítulos en más de 50 idiomas
- Películas, series de televisión, documentales y juegos
- Para cine, DVD y televisión
- Además, subtítulos para personas con discapacidades auditivas
Más que palabras
Nuestros lingüistas expertos van más allá del significado literal para asegurarse de que nada se pierda en la traducción. Pero eso no es todo.
Cada experto en idiomas se somete a una capacitación intensiva antes de trabajar con nosotros. Aprenden a utilizar software para configurar el tiempo y la posición de los subtítulos, así como los métodos aprobados para verificar los contenidos, que incluyen la investigación en Internet y el contacto con museos o bibliotecas nacionales.
Los editores de nuestras oficinas locales se aseguran de que haya coherencia en todos los idiomas. Con frecuencia traemos a expertos para que revisen el material de campos especializados.

