English to Swedish

SDI Media är ett av världens ledande lokaliseringsföretag och bland våra kunder finns flera av de största aktörerna inom film och tv. Som undertextare hos oss arbetar man med att göra dessa kunders innehåll tillgängligt för en lokal publik.

Undertextningsyrket ställer höga krav på språk- och stilkänsla, researchförmåga och noggrannhet under tidspress. För en person med rätt förutsättningar är det en kreativ, stimulerande och omväxlande sysselsättning som erbjuder stor frihet att styra den egna arbetssituationen.

Vi ser gärna att du har en universitetsutbildning inom översättning eller språk och/eller gedigen erfarenhet av att arbeta med text eller språk i någon form. Du behöver förstås ha mycket goda kunskaper i engelska, men det vi lägger allra störst vikt vid är din svenska språkbehandling. Därtill behöver du ha viss teknisk fallenhet och ha lätt för att tillgodogöra dig ny programvara.

Tidigare erfarenhet av undertextning/tidkodning samt ytterligare källspråk – särskilt om du behärskar talad danska och/eller norska samt om du kan översätta till engelska – är mycket meriterande.

De sökande som vi väljer att gå vidare med får skriva ett översättningsprov som vid godkänt resultat följs av en intervju. Sökande som går vidare därifrån får genomgå vår undertextningsutbildning. Alla våra undertextare får kostnadsfri tillgång till SDI Medias egen undertextningsprogramvara.

Vänligen notera att det i perioder av lägre rekryteringsbehov kan dröja innan vi har möjlighet att besvara din ansökan, samt att vi vid vissa tillfällen enbart har möjlighet att svara de sökande som vi väljer att gå vidare med.